Lê-Jou-Eier: Sê dit in Afrikaans. Idiome


Ooooo, dis n heerlike onderwerp. Gesegdes of idiome wat besig is om verlore te raak omdat dit nie meer deur jonger generasie gebruik word nie.

Ek is in n posisie waar ek daagliks slegs die “Rooi Taal” moet hoor en gebruik. Gelukkig kan ek darem nog lekker in Afrikaans met my kinders gesels. Daar kom egter gereeld gesegdes in my op wat ek gebruik in my gesprekke met hulle. Heelwat is vir hulle onbekend omdat hul dit nie regtig gehoor het of gebruik nie.

Die eerste waaraan ek dink is : Jakkals trou met Wolf se vrou.

Dit reën en die son skyn. Daar is ook meestal n reënboog in die lug. Hier gebeur dit baie dat die son skyn terwyl dit reën.

Die volgende woord is lekker om te gebruik vir iemand wat gedurig ander wil seermaak en rond stamp. Maar o wee, laat iemand dit nou net aan hom/haar terug doen!

Hy is n regte BOELIE.

Image result for mal jan onder die hoenders gesegde

Dink ‘n bietjie oor die ryk idiomatiese taalgebruik wat besig is om verlore te gaan. Hier is ‘n paar riglyne wat jy kan gebruik – kliek op skakel om meer uit te vind hoe

Lê-Jou-Eier: Sê dit in Afrikaans

werk:

https://hesterleynel.wordpress.com/2017/08/24/le-jou-eier-se-dit-in-afrikaans/

Advertisements

Author: scrapydo2.wordpress.com

Retired teacher interested in anything crafty: Scrap booking, card making, quilting, knitting etc. Everything about animals especially DOGS

24 thoughts on “Lê-Jou-Eier: Sê dit in Afrikaans. Idiome”

  1. Ek gebruik Jakkals trou met wolf se vrou nog gereeld. Hoe jammer dat al die gesegtes en idiome besig is om uit te sterf.

    Like

      1. Op die plase is ons meer ingestel op reën en wolke, dink dis hoekom dit nog by ons in gebruik is.
        Die storie is dat Thandi met wolf sou trou, maar jakkals het hom uitoorlê en toe trou jakkals met Thandi, wolf se vrou. Die son het so tussen die wolke deur geskyn terwyl dit saggies gereën het. Jakkals het met wolf se vrou getrou en die reën het haar trane verteenwoordig.

        Like

  2. Ja ek onthou van jakkals en wolf, my pa het ook altyd daarvan gepraat. Ons sien baie dat die donderbui uitsak en begin reën terwyl die son nog skyn. Ek het ‘n vermoede dat baie van die ou sêgoed nog oorgedra is uit die Nederlandse taal. Ons het mos Nederlanders wat hier lees; ons moet hulle vra. Dankie vir jou deelname en bemoediging. Dis lekker om te sien hoe die bloggers die poging ondersteun.

    Like

      1. Jip, ek het self deur haar en andere ‘n hele paar Nederlanders bevriend wat gereeld my blogs lees. Hulle kla dat Afrikaans moeilik en ‘n “outydse” (?!) taal is.

        Like

        1. Ha ha, Ja jong daar sal altyd iets wees. Ek lees gereeld nog Nederlandse boeke. Die taal is volgens my self ook nog maar baie outyds! Die probleem met Afrikaans is dat daar baie verwerkings van woorde is wat uit ander tale kom! Dit hang natuurlik ook af van waar in Holland hul is. Daar is tonne dialekte daar.

          Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s